1a.1_Pic_Mont_5ªEsp - Copiar - Pausas e vírgulas
Pausas e vírgulas
×
PÁGINA INICIAL
Índice dos Títulos Português
Índice de los Títulos Español
Parou?...Parou por quê?
Quem, eu..? Imagina...
Vírgula !
×
PÁGINA INICIAL
Índice dos Títulos Português
Índice de los Títulos Español
Pausas e vírgulas
Ir para o conteúdo
MUSICA_Esp > 1_Participantes_Titulares_Esp > 2_Conserv_Villa_Lobos_Esp > 2_Página_Sônia_Esp > 2.2_Año_2022_Esp > 1_Enero_22_Esp > 1_B4M_Esp
MÚSICA
Conservatório HEITOR VILLA LOBOS
12/1/2022
Sônia Oliveira Martins
m
P
ianista
m
* * * * * *
Sus Interpretaciones
Nº 8
m
Serie
Las cuatro manos
m
Sônia y
Bruno da Silva Morsch
cosechando juntos
* * * * * *
Piccolo Montanaro >
Canzoncina
Petit Montagnard >
Chansonnette
Pequeño Montañés >
Cancioncita
* * * * * *
Diálogo desenvolvido entre a pianista Sônia Oliveira Martins e o Dalzio
* * * * * *
- Hola
Sônia
, buen día!
-
Buen día
Dalzio
,
¿
todo bien?
- Bien y pensando en seudónimos.
- ¿ En que ?
- En seudónimos y con una duda que “me carcome el pecho”.
-
Dalzio
, ya estás plagiando la letra del tango Rencor...
- Tranquila, no es rencor lo que siento. Sí curiosidad.
Quisiera saber si se puede usar la palabra “seudónimo” para reemplazar nombres en general.
- ¿ No referida a personas quieres decir ?
- Eso mismo. ¿Tú lo sabes?
- Dalzio, nunca pensé en eso. Pero creo que dejando de lado
lo gramatical y según el tema de que se trate, sería aceptable su uso.
-
Es que el título de la interpretación, que hicieron con Bruno de Petit Montagnard parece un seudónimo.
-
Dalzio
, por favor sé más claro.
- El autor es italiano.
- Sí, es de
Francesco Paolo Frontini
, y data de la década de
1914
.
-
Sônia
, entonces, ¿por qué siendo el título y el autor italianos, se lo conoce por su nombre en francés?
- Humm... a ver si te entiendo:
el nombre real, digamos de nacimiento,
fue ocultado por su nombre en francés.
- Así es... Después de mucho buscar encontré el verdadero nombre.
Su título original es
Piccolo Montanaro
, en el idioma del autor,
esto es italiano.
Así que el título en francés es un seudónimo,
Sônia.
- Quizás porque “chansonnette” en francés es una cancioncita sin pretensiones.
- Ah, ¿similar a las “cantigas” de Portugal?
Digamos que es una cancioncita.
- Exacto, como “canzoncina” en italiano.
- Francia, principios del siglo XX...hummmm... ciertamente una estrategia de "marketing"
- Estás suponiendo
Dalzi
o, pero puede ser.
Lo importante es el contenido.
Se trata de un pastor, es decir, niños,
y su melodía a la infancia nos lleva...
...nostalgias despertando...
...si haces clic en la imagen.
* * *
* * *
< Indice de sus Interpretaciones
< Presentación del Conservatorio
> Francesco Paolo Frontini <
Pausas e vírgulas
Contato
pausasevirgulas@gmail.com
Voltar para o conteúdo
Para usar este site você deve habilitar o JavaScript.